More than a song


"Hush, don’t speak
When you spit your venom, keep it shut I hate it
When you hiss and preach
About your new messiah ’cause your theories catch fire"

Nhìn những câu từ này quen không các bạn?

Đây là những dòng lyric đầu tiên trong bài La La La của Naughty Boy và Sam Smith, một bài hát cũng ra mắt cách đây mấy năm rồi. Hôm nay ad sẽ phân tích ý nghĩa MV và từ vựng trong lyric để các bạn có thể lượm lặt ít từ vựng nha!

Ok, dô!

Đầu tiên là về câu chuyện trong MV

Đó là một truyền thuyết vào thế kỉ 19 của Bolivia.

Vào năm 1800 có một cậu bé bị khiếm thính phải sống chung với người cha dượng độc ác hằng ngày đánh đập và la mắng cậu, đến một ngày nọ cậu bé bỏ đi mặc cho ông ta la hét và chửi bới. Trên đường đi cậu gặp một con chó hoang và thế là cả hai cứ đi, đi thang thang, sống lay lắt qua ngày trên đường phố. Đến ngày nọ cậu phát hiện cậu có khả năng đặc biệt là có thể phát hiện một người nào đó đang gặp khó khăn và chỉ cần cậu hét lên là mọi chuyện được giải quyết.

Một ngày cậu bé gặp một người đàn ông đang kiệt quệ bị dân làng cùng những đứa trẻ ném đất đá, cát bụi vào đến nỗi mặt mũi và quần áo ông ta phủ một lớp bụi dày dơ bẩn, thấy thế cậu bé liền hét lên, tiếng hét lớn đến nỗi được so sánh như một cơn động đất, một cơn bão mà ở vài dặm mọi người vẫn còn nghe thấy và họ đều ngất xỉu. Sau đó cả dân làng bỏ chạy nhưng người đàn ông đó thì không, tiếng hét đó trái lại còn làm cho ông ta tỉnh táo và không còn cảm thấy sợ hãi.  (trong video là  cậu bé đã bỏ tiền ra mua cho người đàn ông một trái tim, như ban cho ông ấy một cuộc sống mới tự do tự tại)

Thế rồi cậu bé, người đàn ông với con chó lại đi… Đến một ngày nọ họ gặp một người khuôn mặt đã bị biến dạng (trong Mv là người đàn ông trùm kín mít với cái vòi con voi trên mặt) , đi đâu cũng bị mọi người xa lánh, xua đuổi.

Kẻ biến dạng đó bảo rằng ngày xưa ông là một nhà tiên tri nhưng bị nguyền rủa bởi một con quỷ tên là El Tio. Bởi vì ông không tôn sùng con quỷ ấy và rời xa thế giới mà El Tio đang ngự trị. Mọi người muốn sống yên bình thì phải cống nạp một cái gì đó cho El Tio, nếu không làm vậy,  El Tio nguyền rủa trước mặt họ và khi họ nghe thấy những lời quyền rủa ấy, họ sẽ tự sát. Kẻ biến dạng nói với người đàn ông dính bụi và cậu bé rằng nơi EI Tio ngự trị là một hang động rất xa trong sa mạc.

Sau khi bàn bạc, cậu bé, người đàn ông, kẻ biến dạng và con chó cùng đi tìm con quỷ. Đến nơi, cậu bé bảo người đàn ông, kẻ biến dạng cùng con chó hãy bỏ đi thật xa và để một mình cậu đi vào trong hang động gặp El Tio. Với khả năng đặc biệt của mình cậu bé đã hét lên để mọi người không nghe thấy lời nguyền rủa của El Tio và cũng vì cậu không nghe thấy được gì nên El Tio cũng không làm gì được cậu. Tuy nhiên 18 ngày sau đó người ta không còn nghe tiếng hét đó nữa…

Về phần lời, những người viết ca khúc này cho biết nó miêu tả về một mối quan hệ sắp sụp đổ, hai người từ yêu nhau giờ chỉ còn giành những lời cay nghiệt cho nhau. Người lớn vẫn có những tính cách cố hữu của trẻ con như bịt tai, phớt lờ mọi chuyện hoặc là la toáng lên lấn át đối phương. Họ lớn xác nhưng từ chối trưởng thành và end up là những cuộc cãi vã không hồi kết, những đứa trẻ khi tranh cãi lại la hét nhưng mọi thứ theo tiếng hét cũng sẽ xóa bỏ mọi hận thù khổ đau, như cách cậu bé khiến con quỷ câm lặng mãi mãi.

Vấn đề tôn giáo trong ca khúc này cũng là một đề tài gây tranh cãi. Theo lời bài hát thì những người sùng đạo hay ca tụng về tôn giáo mà họ tín ngưỡng nhưng thực chất tất cả cũng chỉ là lý thuyết suông, giáo điều dựa trên tâm tưởng của con người, hoàn toàn có khả năng bị đạp đổ (’cause your theories catch fire). Và khi gặp những người truyền giáo quá khích thì chỉ còn cách là bịt tai lại na na la la hoặc hét to lên như cậu bé kia để lấn át họ mà thôi.

Vậy khi không cùng tiếng nói, bất đồng quan điểm,hoặc là lấn át đối phương hoặc là bơ đi mà sống? Bạn nghĩ như thế nào?

Và đây, về từ vựng trong lyric:

spit venom: (rắn) Phun nọc độc.
→ Nghĩa bóng: Nói ra những lời cay nghiệt
Mình có từ spit (v): phun ra, nhổ ra
Eg:
+ He spat the meat out in disgust.
+ They bought watermelons and ate them as they walked, spitting out the seeds.
 
silver lining: phương diện tích cực, hy vọng le lói
→ Every cloud has a silver lining: Trong cái rủi có cái may.
 
Run out of (idiom): Hết cái gì đó
Drown s.o out (phrasal verb): Nhấn chìm ai đó, lấn át tiếng nói của ai.
 
→ If our love is running out of time
I won’t count the hours, rather be a coward.
When our worlds, collide
I’m gonna drown you out before I lose my mind (lyric trong MV)
 
 → Dịch đại ý:
Nếu chuyện hai ta sắp đến hồi kết thúc
Tôi thà làm một kẻ hèn nhát còn hơn ngồi đếm thời gian
Khi đã không còn tiếng nói chung
Tôi sẽ phải lấn át cô trước khi bản thân mình phát điên


Comments